Tarja Nikula 2010:
Kielikäsityksen ja kielenopetuksen kytköksistä
Vaikka suomalaisten luulisi
hiljalleen olleen tottuneet maahanmuuttajiin ja suomen kieltä aikuisena
oppineiden puheeseen, edelleen hyvin usein kuulee sanottavan, että joku puhuu
”hoonoa soomea”. Häkellyttävän usein hoonon soomen puhujaksi mainittu henkilö
itse asiassa puhuu vallan erinomaista suomea ja kommunikoi taitavasti – mutta
aksentilla tai pienten virheiden värittämänä. Millaisesta kielikäsityksestä
tällainen kertoo?
Tarja Nikula on vuoden 2010
artikkelissaan pohtinut kielikäsityksen ja kielenopetuksen kytköksiä. Hänen
mukaansa kieltä on pitkään lähestytty nimenomaan formaalisena systeeminä ja
kielen oppimista psykologis-kognitiivisena asiana. Kielikäsitys pohjaa niihin traditioihin,
joissa tieto kielestä on ollut tärkeämmässä roolissa kuin taito käyttää sitä
muuttuvissa sosiaalisissa tilanteissa. Juuri
tästä lienee kyse yllä mainitussakin tilanteessa.
Vaikka opetussuunnitelmissa
painotetaankin funktionaalisen, kommunikatiivisen kielitaidon tärkeyttä, tiedän
jopa S2-opettajien toisinaan leimaavan opiskelijoita toivottomiksi tapauksiksi
esimerkiksi sen perusteella, että heidän kirjallisissa tuotoksissaan on
puutteita vaikkapa nominityyppien taivutuksen tai aikamuotojen saralla. Sama
opiskelija saattaa kuitenkin olla hyvinkin pätevä pärjäämään arjessa ja
mukautumaan erilaisten sosiaalisten tilanteiden mukaan. Sosiokulttuurisesti
katsottuna tällainen opiskelija voi siis ollakin perin etevä.
Nikulankin artikkelissaan käymä
pohdiskelu on ollut varsin ajankohtainen aihe myös itselleni. Opetan tällä
hetkellä hitaan polun tavoitetason B1.1 kotoutumiskoulutusryhmää.
Todellisuudessa ryhmä ei ole homogeenisesti hidas, vaan se on sekaryhmä mitä
suurimmissa määrin. Ryhmässä on muutamia korkeasti koulutettuja opiskelijoita,
jotka omaksuvat kieliopin lainalaisuudet vaivatta ja soveltavat niitä sujuvasti
omissa tuotoksissaan. Mukana on myös yksi nuori aikuinen, joka omaksuu erittäin
luonnollista puhekieltä vaivatta ja hallitsee lisäksi kirjakielen säännöt
korvakuulolta vietettyään vuoden suomalaisessa peruskoulussa. Lisäksi ryhmässä
on opiskelijoita, jotka ovat asuneet Suomessa jopa yli 10 vuotta ja sinä aikana
oppineet erittäin hienosti pärjäämään puhetilanteissa, mutta joiden kirjallinen
kielitaito on vasta auttava. Lisäksi mukana on opiskelijoita, joille sekä
kielen rakenteet että puheen tuottaminen tuottavat suuria hankaluuksia.
Jokaisen kohdalla olen joutunut erikseen määrittelemään, millaista ja minkä
kielikäsityksen mukaista kielitaitoa on tarkoituksenmukaista oppia. Jos
opiskelija tähtää esimerkiksi yliopistoon tai vaativan tason työelämään, hänen
on syytä saada hyvät eväät kielen kaikille osa-alueille: on kyettävä lukemaan
vaativaakin tekstiä, omaksumaan laaja sanavarasto, ymmärtämään niin puhe- kuin
kirjakieltä, puhumaan tilanteisiin sopivin rekisterein. Jos taas opiskelijan
ammatillinen polku on viemässä pikemminkin suorittaville aloille kuten vaikkapa
laitoshuoltajaksi, on minusta tärkeintä keskittyä sujuvaan puheeseen ja puheen
ymmärtämiseen eikä kieliopin rakenteiden tarkkuudella ole tällöin niin suurta
painoarvoa.
Jos opiskelijani pääsevät edellä
mainittuihin tavoitteisiinsa ja suoriutuvat elämästään Suomessa suomeksi, olen
valmis leimaamaan heidät kaikki hyviksi kielenoppijoiksi. Kielenopetus siis
määrittyy tilanteista ja tarpeista riippuen niin formaalisen kielikäsityksen
kuin funktionaalisuudenkin pohjalta.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti